Еще история про интернет-магазины.
В начале апреля в одной из групп в фейсбуке кто-то спросил, где можно заказать в интернете развесной чай.
Я к чаю неравнодушен, люблю сорт дарджилинг, а в обычных магазинах он встречается редко. В общем, тоже заинтересовался этим вопросом и начал читать комментарии. В комментариях рекомендовали магазин Rota das Índias.
Зашел к ним на сайт, нашел свой любимый дарджилинг. Тут еще всплывающее окно чата выскочило и предложило использовать скидку по коду COVID19. В тот момент не планировал делать заказ, но решил посмотреть, что и как у них работает. Выбрал 100гр. чая, перешел в корзину и очень удивился, когда магазин автоматически применил скидочный купон, да так, что сумма заказа стала отрицательной!
Заказал детям несколько книжек в магазине Bertrand. Мы всегда покупаем у них книги и учебники.
Я-то читаю на русском, поэтому португальский книжный магазин мне не очень интересен, электронная читалка - мое все.
Но дети читают на португальском, плюс бумажная книга - хороший способ отвлечь их от гаджетов. Так что покупаем им старые добрые бумажные книги.
В этот раз обратил внимание на надпись на коробке: "A livraria mais antiga do mundo é portuguesa" - "Самый старый книжный магазин в мире - португальский".
Меня это заинтересовало и я полез в интернет. Действительно оказалось, что Livraria Bertrand - это самый старый книжный магазин в мире, действующий аж с 1732 года. Этот рекорд даже занесен в Книгу рекордов Гиннеса.
Я и раньше видел у них на логотипе 1732 год, но тут в Португалии встречается так много старины, что не всегда обращаешь на нее внимание.
В Португалии с сегодняшнего дня закончился режим чрезвычайного положения (estado de emergência), уровень опасности понижен до режима стихийного бедствия (estado de calamidade).
Понятно, что хотя часть запретов снимается, многие ограничительные меры остаются. Вероятно, что некоторые ограничения останутся с нами надолго. Хотя мне хочется верить, что текущее положение дел не станет новой реальностью, и что через некоторое время мы вернемся к обычной жизни, насколько это возможно.
Поэтому я решил, что стоит записать, как это было. Уверен, что это будет интересно перечитать через несколько лет, так как память - не очень надежная штука. Даже сейчас, когда готовил этот пост, заметил, что часть вещей уже забыл или перепутал. Хорошо, что я начал делать заметки еще в марте.
Итак, это будет мега-пост о том, что происходило и происходит в Португалии во время пандемии. Вполне может быть, что пост будет дополняться со временем, а пока описываю то, что имеем на 4 мая.
Ссылка на первый день путешествия.
Во второй, заключительный, день нашей поездки было запланировано посещение природных красот.
День начался вполне обычно - проснулись, позавтракали вкусняшками из местного супермаркета, сдали ключи от дома хозяйке и выдвинулись в путь.
Было воскресенье, 29 декабря. Мы отдыхали, а впереди нас ждала ленивая новогодняя неделя. И тут возникла идея не овощить дома, а поехать на пару дней куда-нибудь всем семейством. Сказано - сделано!
Быстренько накопали недорогое жилье на букинге и составили примерный маршрут. Наш выбор пал на горы Serra da Estrela. Мы там уже провели несколько часов пару лет назад. Думали, что в следующий раз поедем, когда выпадет снег, но в этот раз прогноз никакого снега не обещал. Впрочем, это нас не особо расстроило, потому что все равно хотелось побывать там снова, так как в прошлую поездку практически ничего не успели посмотреть. А места там очень красивые!
Наш маршрут выглядел так. Первый день, 30 декабря - городки и деревни: Monsanto, Sortelha, Belmonte. Второй день, 31 декабря - природа: долина Covão d'Ametade, водопад Poço do Inferno, источник Fonte Santa возле городка Manteigas, долина Vale Glaciar do Zêzere и, наконец, гора Torre - самая высокая точка в Португалии, там мы решили встретить последний закат 2019-го года.
Возможно, многие из вас знают, а для тех, кто не знает, это будет интересной информацией.
Во́роны и воро́ны - это два разных вида птиц. Ворон - не самец вороны, это другой вид, хотя и принадлежат они все к одному роду - во́роны.
Ворон, как правило, крупнее вороны. А еще у во́рона есть "борода" из перьев:
Автор: Aaron - Common Raven, CC BY 2.0, Ссылка
В то время как у вороны его нет.
CC BY-SA 3.0, Ссылка
Все становится еще запутаннее и интереснее, если затронуть английский язык и кинематограф.
Ворона по-английски будет "crow", а ворон - "raven".
Есть такой культовый фильм 1994 года с Брэндоном Ли - "The Crow", в русском переводе - "Ворон".
Казалось бы, налицо несоответствие оригинального названия и перевода? Должна быть "Ворона"? Но не будем торопиться с выводами...
Оказывается, что во время съемок фильма все-таки использовали воронов (ravens).
Так значит перевод точнее передает суть, а оригинальное название ошибочно?
И снова нет! По сюжету, птицей был американский ворон, который в английском языке называется american crow, т.к. он мельче, чем ворон обыкновенный (raven) и больше походит на ворону (crow).
CC BY-SA 3.0, Ссылка
На этом минутка занимательной орнитологии, киноведения и языкознания объявляется закрытой.
В Назаре бывают совершенно потрясающие волны. И совершенно невозможно передать это на фото. Сколько ни смотри - ну волны и волны. Не видно масштаб на фотографиях, сделанных с высокой скалы. На деле же, они больше 10 метров, мощные и неторопливые.
Мы прочитали текст, после чего нужно было ответить на вопросы. К доске вызвали парня из Украины по имени Игорь. Стоит сказать, что у нас большая часть группы – украинцы, несколько индусов, несколько пакистанцев, есть пара человек из Молдавии, а также один китаец и одна женщина из Турции.
Так вот, вопрос звучал так:
Onde é que o António costuma tomar o pequeno-almoço? (Где Антонио обычно завтракает?)
Правильный ответ:
O António costuma tomar o pequeno-almoço num café que fica perto da case dele. (Антонио обычно завтракает в кафе, расположенном недалеко от его дома).
Игорь начинает писать и пишет примерно так:
O António costuma tomar o pequeno-almoço um café…
Вроде бы почти правильно, пропущена всего одна буква “n” – “um” вместо “num”.
Тут стоит сделать небольшой экскурс в португальский язык. В португальском слова «кофе» и «кафе» звучат и пишутся одинаково – café. Поэтому очень важно правильно использовать предлоги. “num café” – это «в кафе», а “um café” – это «один кофе» или «чашечка кофе».
Одна пропущенная буква изменила смысл ответа. Получился кривоватый вариант предложения «Антонио обычно выпивает на завтрак чашечку кофе».
Училка не сразу поняла, что Игорь просто пропустил букву, и решила, что он неправильно понял вопрос. Поэтому начала его спрашивать, мол, как звучит вопрос, и что означает слово “onde” (где). А Игорь, в свою очередь, не может понять, чего она к нему прицепилась, правильно же все. В общем, диалог не клеится, училка спрашивает у нас, как сказать по-украински «где». Ей подсказывают – «дэ».
Далее картина: училка подходит к нему и прямо как в миниатюре из Камеди про «уарабей» говорит: «Дэ? Дэ?».
Еще у нас в группе занимается девушка по имени Сана. Она сама из Пакистана. С первого дня занятий она садится на одно и то же место - первая парта в третьем от окна ряду.
Занимается хорошо. Хоть ей тяжело с произношением (с этим трудности у всех ребят из Индии или Пакистана), но видно, что учится, старается - правила знает.
Вчера учитель спрашивала у всех по очереди склонения разных неправильных глаголов. Дошла очередь до Саны, та все правильно ответила. Тут училка говорит, что это место, где сидит Сана, – счастливое! Почему? Мол, в прошлом году на этом же самом месте сидела другая девушка из Пакистана. Она начала занятия гораздо позже, аж в декабре, и не знала тогда ни слова по-португальски. Но в итоге все догнала и успешно сдала экзамен на уровень А1/А2. Девушку Сайма зовут. И тут Сана говорит:
- Сайма? Это моя сестра.
И широко улыбается.
Читали текст в упражнении. Там была история про двух ребят, которые постоянно устраивали у себя дома вечеринки и пили то вино, то пиво.
Училка спрашивает класс, мол, все ли знают, что означает vinho (вино), какие бывают типы вин: vinho verde (зеленое вино с севера Португалии), vinho branco (белое вино), vinho tinto (красное вино), vinho do Porto (портвейн) и т.д.
Затем говорит, что тут многие из Индии и Пакистана, наверное, не пьют алкоголь, но, наверное, все же знают, что означают эти слова.
Потом спрашивает, знаем ли, что означает слово cerveja (пиво). Обращается к дядечке из Пакистана по имени Миан:
- Знаешь, что такое «пиво»?
- То же самое, что и вино, - отвечает Миан.
- Не-не, не то же самое, - возражает учитель. - Пиво - это другой напиток.
На что, в свою очередь, Миан возражает:
- Это тоже алкоголь!
Видимо, для него, как человека непьющего, нет никакой разницы между видами алкоголя.